Comme pas mal de monde, j'utilise assez couramment le TLFi, lorsque je suis connecté et que j'ai un doute quelconque à propos d'un mot: orthographe, acceptions, étymologie succincte. Le TLFi, ou Trésor de la Langue Française informatisé, est l'avant-dernier avatar du TLF, somme lexicale de trente ans de collecte de données.
Le TLFi mettait donc à disposition, en ligne, le contenu des 23000 pages du TLF. La navigation se faisait (et se fait toujours) au moyen d'un formulaire de recherche fort pratique, autorisant tant les recherches littérales que phonétiques. Seul problème, ce filtre empêchait de créer un hyperlien pointant directement vers une définition donnée.
Les choses changent! Le TLF est disponible depuis peu dans son ultime incarnation, le CD-ROM¹, et au passage est apparu un mode de navigation simplifiée dont le site web semble profiter également. Après quelques ricochets erratiques sur la blogosphère, j'ai atterri tout-à-l'heure sur le blog Technologies du Langage, de Jean Véronis, où j'apprends que désormais, tâdaâaa, on peut "linker" directement une définition du TLFi sur le net.
La recette: utiliser comme URL cette requête dûment complétée, http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/fast.exe?votre_mot
Le TLFi est enfin l'outil incontournable de l'internaute, du forumiste et du blogueur qui s'attachent à employer le terme adéquat et entendent le démontrer :)
(¹): me référer au TLFi ne m'engage pas systématiquement à respecter les recommandations de l'Académie Française; on notera d'ailleurs des lacunes certaines du côté des néologismes, la principale base de données du TLFi remontant au mileu des années 90... «cédérom» n'y figure pas!
Le TLFi mettait donc à disposition, en ligne, le contenu des 23000 pages du TLF. La navigation se faisait (et se fait toujours) au moyen d'un formulaire de recherche fort pratique, autorisant tant les recherches littérales que phonétiques. Seul problème, ce filtre empêchait de créer un hyperlien pointant directement vers une définition donnée.
Les choses changent! Le TLF est disponible depuis peu dans son ultime incarnation, le CD-ROM¹, et au passage est apparu un mode de navigation simplifiée dont le site web semble profiter également. Après quelques ricochets erratiques sur la blogosphère, j'ai atterri tout-à-l'heure sur le blog Technologies du Langage, de Jean Véronis, où j'apprends que désormais, tâdaâaa, on peut "linker" directement une définition du TLFi sur le net.
La recette: utiliser comme URL cette requête dûment complétée, http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/fast.exe?votre_mot
Le TLFi est enfin l'outil incontournable de l'internaute, du forumiste et du blogueur qui s'attachent à employer le terme adéquat et entendent le démontrer :)
(¹): me référer au TLFi ne m'engage pas systématiquement à respecter les recommandations de l'Académie Française; on notera d'ailleurs des lacunes certaines du côté des néologismes, la principale base de données du TLFi remontant au mileu des années 90... «cédérom» n'y figure pas!
3 commentaires:
mouai, c'est pas super au point, ils ne connaissent pas le mot "autrice", remis au dico par l'Académie en 1995 et dans le Petit Robert depuis 1996...
Non, c'est vrai, comme je le disais, il ne faut pas attendre de MàJ très réactive concernant les mots "nouveaux". Le fait qu'ils vendent des cédéroms (bârrrrk!) alors qu'ils ne répertorient pas eux-mêmes le terme est assez révélateur :)
oui oui c'est quand meme pas mal pour nous autres excentres, eloignes de la douce france
saint cloud David you're a bible !!
Enregistrer un commentaire